Home / Obres / Integral de canciones, Vol. 1

Lliuraments en 24h-72h (Península laborables)

Integral de canciones, Vol. 1

En español, italiano y francés

Voz y Piano

ALBÉNIZ, Isaac

Reg.: B.3232

20,00 €
P.V.P. (IVA inclòs 4%) Afegir a la cistella

  • Revisió: BARULICH, Frances; McCLURE, Mac
  • Formació: Duos: Amb piano; Amb veu.
  • Gèneres: Clásica / contemporánea: Vocal.
  • Autor lletra: BÉCQUER, Gustavo Adolfo; COSTA DE BEAUREGARD, Olivier; LOTI, Pierre; MARQUESA DE BOLAÑOS; MUSSET, Alfred de
  • Idioma: Cast/Italià/Franç
  • Suport: Partitura
  • Nivell de dificultat: Mitjà-alt
  • Època: 1a meitat s. XX
  • Editorial: Editorial Boileau
  • Núm. de pàgines: 68
  • Mesura: 31,00 x 23,00 cm
  • Durada: 29'25"
  • ISBN: 978-84-8020-795-9
  • ISMN: 979-0-3503-0363-0
  • Disponible en digital: No
  • Disponible en lloguer: No

Aquesta col·lecció ofereix, en tres llibres, la Integral de Cançons d'Albéniz estudiada i revisada meticulosament. El primer volum inclou les seves cançons per a veu i piano en espanyol, italià i francès. El segon volum està dedicat a les cançons en anglès i el tercer a les òperes i sarsueles.

En aquesta edició s'ha intentat corregir, modificar i aclarir les partitures d’Albéniz basant-nos en l’experiència obtinguda a través de la interpretació d’aquestes cançons en públic nombroses vegades, del fet d’haver-les enregistrat amb el tenor Antoni Comas per a Columna Música (Albéniz Integral, 1CM 0025) i de l’estudi atent de les fonts existents. No és estrany trobar errors a les edicions de la música d’Albéniz, particularment en les de les editorials espanyoles; aquests errors poden ser el resultat d’una mala interpretació dels manuscrits del compositor o de la simple negligència per part del gravador.

A falta de cap manuscrit d’Albéniz que posi de manifest cap desviació voluntària respecte del text (com passa amb les cançons en anglès), els textos d’aquestes obres s’han modificat per ajustar-los als els textos originals tal com estan publicats. S’han mantingut, per exemple, les majúscules que utilitzava Bécquer a les Rimas cada principi de línia, a diferència de les minúscules que trobem a la primera edició publicada de les obres. Quan no s’ha trobat cap text publicat, es pren com a model el text tal com apareix a la partitura que es considera com a font. Quan ha calgut, s’ha modificat la divisió en síl·labes de les paraules per millorar el flux de la línia melòdica.

Les indicacions entre claudàtors són afegits de l’editor. Cap de les  fonts d’aquesta edició porta digitacions d’Albéniz; totes les digitacions que s’hi suggereixen són, per tant, afegits per a aquesta edició. Les incorreccions ortogràfiques s’han corregit directament sense cap mena d’indicació.

Els casos en què la font difereix d’aquesta edició es detallen en les anotacions crítiques de cada cançó.

 

5 Rimas de Bécquer (5'35''): 
Besa el aurea que gime blandamente (1'09'') 
Del salón en el ángulo oscuro (0'59'') 
Me he herido recatándose en las sombras (1'02'') 
Cuando sobre el pecho inclinas (1'11'') 
¿De dónde vengo? El más horrible y áspero (1'14'') 

Seis Baladas (15'31''):
Barcarola (2'30'') 
Lontananza (2'31'') 
Una rosa in dono (1'35'') 
Il tuo sguardo (3'20'') 
Morirò!!! (2'27'') 
T'ho riveduta in sogno (3'08'') 
Chanson de Barberine (2'11'') 
Il en est de l'amour (1'17'') 
Deux morceaux de prose de Pierre Loti (4'51''): Crépuscule (2'04'') 
Tristesse (2'47'')